声声慢

编剧
张玮嘉、肖海鸣
演员
Claire Collins: 朱一丹
朱子没:张玮嘉
Albert Collins: 蔡牧村
朱子淳:朱鹏程
Edward Hunter: 朱锐卿
晏玠:孙文韬
Mabel Stock: 丁思娴
朱琼:熊芷瑶
Brenda Sterling: 刘若琼
念白: 姜冰炎、孙知艺
工作人员
编剧: 张玮嘉、肖海鸣
导演: 张玮嘉
副导演: 张希昀
音乐指导: 张玮嘉、朱一丹
舞台管理: 葛亦凡
道具员: 蔡牧村、孙文韬、殷璇蕙
灯光师: 葛亦凡、姜冰炎、孙知艺
化妆师: 孙知艺、张玮嘉、朱一丹
摄影师: 马雨璋、肖海鸣

念白:1900年春,八国联军发动战争,瓜分中国。8月14日,北京城彻底沦陷。所到之处,滥杀、强奸、抢劫、烧毁无恶不作。战火持续到次年9月7日,生灵涂炭。

Narrator: In the spring of 1900, the Eight-Nation Alliance invaded China. On August 14th, Beijing was completely shrouded in war. Indiscriminate killing, rape, robbery flooded the streets. The war continued until September 7 of the following year. Countless people died in this war.


第一幕

第一场

场景:中国;朱家、英国;Collins家

角色:朱子没、朱子淳、Claire Collins、Albert Collins

音乐:

【朱子没、朱子淳上】

【幕开,灯光亮】

朱子淳:“三妹,我回来了。”

朱子没:(开心地)二哥你……回来了!”

朱子没:“二哥无恙?虽说战火停歇已有数月,这家门还是少出的好。“

朱子淳:”戏园子还没收拾整齐。国家要重整河山,我们也得重整河山。但只怕……这国家的河山是整不起来了。“

朱子没:“二哥一心唱戏便是。国家的事,自有人……“

朱子淳:【打断朱子没的话】“不可,不可。【看向朱子没正缝着的衣服】是新的行头?”

朱子没:【缝衣服】“是……歇着无事,给二哥做身新的。“

朱子淳:【长叹】“唉,恐怕你二哥是用不上这身行头了!”

【Albert上】

Mabel: “My lady, the lord is back.” 【译:小姐,少将回来了。】

Claire: “Dad!” 【译:父亲!】

Albert: “Hum…【上下打量】 Why are you dressing like that again?” 【译:唔……你怎么又穿得这么随便?】

Claire: 【低头,避开Albert的目光】“Er, I will change it now. Dad…” 【译:呃,我马上去换。父亲……】

Albert: 【打断Claire的话,严肃地】“Have you finished the World History?” 【译:你读完世界史了吗?】

Claire: 【低声】“Not yet, I’ve just started the Renaissance part…” 【译:还没,现在念到文艺复兴…】

Albert: 【打断Claire的话,命令口吻】“You shall go to China with me… Well, there are some colonels you need to meet… If it doesn’t turn well then you have to marry a colonel, or a captain… We are leaving in a week!” 【译:过几日一起去中国……嗯……使馆里有几位上校你得去见一见……运气不好就只能嫁给少校。哦,还有上尉……七日后走!】

Claire: 【猛抬头】“No, dad, please don’t, I didn’t…” 【译:不,爸爸,不,我还……】

Albert:【打断Claire的话】 “Call me father!” 【译:叫我父亲!】

Claire: (不情愿地)“Father…” 【译:父亲……】

【灯光暗】

【朱子没、朱子淳、Albert下】

第二场

场景:英国;Claire卧室

角色:Claire Collins、Albert Collins、Mabel Stock

音乐:场上钢琴

【Claire弹琴】

【灯光亮】

【Mabel上】

Mabel: “My lady, the lord says that he wants you to dress up.” 【译:小姐,少将吩咐让您换身衣服。】

Claire: 【烦躁地,砸琴键】“Those dress are too messy. “【译:父亲吩咐的衣服太繁复了。】

Mabel: (委婉地)“My lady’s melody is so sweet, but the lord doesn’t understand.” 【译:小姐弹琴真的很好听,只是少将听不懂。】

Claire: (沉思状)**”Yes, he will never understand…” 【译:是啊,他不会懂……】

Mabel: “My lord’s words are so obscure, and my lady doesn’t understand .” 【译:只是少将唱歌,小姐也听不懂。】

Claire: 【停止弹琴】“Ah, I never understand him.” 【译:是啊,我也不懂……】

【幕合】

【Mabel,Claire下】

念白:Claire同父亲Albert在英国同住了七日,准备前往中国

Narrator: Claire and Albert stayed in England for another seven days and they were leaving for China.

Mabel【在后台说】: “My lord, my lady, it is time to leave.” 【译:少将,小姐,该走了。】

第三场

场景:中国;使馆

角色:Claire Collins、Albert Collins、Brenda Sterling、Edward Hunter

音乐:无音乐

【Claire,Albert上】

【幕开】

【Brenda、Edward上,向Albert敬礼】

Brenda、Edward: “Sir!”

Albert: Um…【摆摆手】【译:嗯】Brenda!【译:Brenda!】

Brenda: “Yes, sir!” 【译:是!】

Albert: “Take my daughter to those colonels tomorrow.”【译:明天带我的女儿去见见那些上校。】

Brenda: 【偷笑】“Yes, sir! It’s my honor to be in her company…”【译:能带领如此漂亮的Claire小姐去…】

Albert: 【严肃地,打断Brenda的话】“Enough!”【译:够了!】

Brenda: 【严肃地,立正】“Yes, sir!”【译:是!】

【Claire、Albert、Brenda、Edward下】

【灯光暗】

念白:二人同Claire一起,见了许多军官,有英国的,也有美国的、法国的,觥筹交错。Claire终于从应酬中脱身,跑出使馆,自己寻乐子。

Narrator: Brenda, Edward and Claire met many officers from Britain, Germany, and France. Claire finally found a way to escape from all the dinner parties and ran out of the embassy.

第四场

场景:中国;使馆外

角色:Claire Collins、Edward Hunter

音乐:无音乐

【灯光亮】

【Claire、Edward上】

Edward: 【追赶Claire】“Claire! Wait!” 【译:Claire!慢一点!】

Claire: “Come on, it takes me forever to leave the embassy!” 【译:拜托!我好不容易才出来!】

Edward: “Claire!”

【Claire停下】

Edward: 【喘气】 “If you accidentally hurt yourself, I will be not able to explain to General Collins…”【译:你要是伤着哪了,回去不好和少将交代……】

Claire: “Shh! Listen!” 【译:嘘,你听!】

【远处传来歌声,Claire跟了过去】

Edward: “Ah! Claire!’ 【译:唉!Claire!】

【Claire、Edward下】

【灯光暗】


第二幕

第一场

场景:中国;朱家祖宅内

角色:朱子没、朱子淳、朱琼

音乐:生而为王、楚人谣(编钟)

【朱子没、朱子淳、朱琼上】

【灯光亮】

朱子淳:“母亲。”

【朱琼沉默】

朱子淳:“我要走了。“

朱琼:(犹豫地,挽留状)“孩子,你爸已经走了,你···“

朱子淳:“唱戏没办法打跑那群洋老鹰!【深呼吸】大哥会留着陪母亲和妹妹。“

【朱琼站起,朱子淳行礼】

朱琼:【唱】

“渭水 曲折流淌

秋雨 随风扬

流年 此去不复往

皓月 映东方

沙场 一人点将

四海 平生荡

川水溶溶筑阿房

面北临望

青龙九天直上

护我炎黄看人间苍莽

挥剑破云 战八方

山河万寿 无疆

此去无往

长城万里数千秋过往

六合涤荡复土开疆

万世流芳“

朱子淳:“我知道了“

【朱子没上】

朱子没:(关切地)“二哥,真的要走吗?“

朱子淳:(决绝地)“嗯。“

朱子没:“二哥能干什么呢……“

朱子淳:”教书,或者——去念书。总比在这儿天天唱戏来的强。“

朱子没:(略恼怒地)“前些日子二哥还说要重整戏园的河山,怎么如今却撒手不管了!“

朱子淳:【低声地】“二哥正要和你说此事。只是……“

朱子没:【打断朱子淳的话】“小妹听着了!”

朱子淳:(真诚地)“三妹,你替二哥唱吧。“

朱子没:(震惊地)“什……这怎么成!抛头露面的!“

朱子淳:(为难地)“不然谁来唱!“

朱子没:【委屈地,抓住朱子淳的衣袖】“二哥不能不走吗?“

朱子淳:【略恼怒地,甩开朱子没的手】“不能!”

朱琼:(严肃地)“安静!”

朱子没:(委屈地)“小妹知道了。”

朱子淳:(温柔地)“委屈你了。【停顿】切记不可给洋人唱戏,丧了自己的气节!“

朱子没:“是!”

【灯光暗】

念白:朱子淳打点好银两和衣裳,准备只身一人离开祖祖辈辈传下的戏园。连自己也不知道去做什么,但他知道唱戏打不倒洋老鹰。他该走了。

Narrator: Zichun packed up some money and clothes, and was about to leave the theater that passed down from generation to generation alone. He didn’t even figure out what to do, but he knew that singing cannot beat those invaders. It was time for him to leave.

第二场

场景:中国;城外

角色:朱子没、朱子淳、晏玠、Claire Collins、Edward Hunter

音乐:越剧 梁山伯与祝英台、昔言

【灯光亮】

朱子淳:“送到这就好。“

朱子没:“再送一程吧。“

【Claire Collins、Edward Hunter上】

Claire: 【停下,躲在树后,示意Edward安静】“Shh! Listen!” 【译:嘘,你听!】

朱子淳:“女孩子,还是不要抛头露面的好。“

朱子没:”都要去唱戏了···还能不抛头露面吗。“

朱子淳:【尬笑】也是啊。

【朱子淳停下,看向朱子没】

朱子没:【行礼】“二哥一定小心!“

朱子淳:【唱】

“十载同窗情如海,为兄难舍闺中妹。

相依相伴送出门,又向钱塘道上来。”

朱子没:【唱】

“二兄!

书房门前一枝梅,树上的鸟对打对。

喜鹊满树喳喳叫,向你二兄报喜来。”

朱子淳:【唱】

“弟妹两人出门来,门前喜鹊成双对。

从来喜鹊报喜信,二哥必定一路平安把家归。“

朱子没:【唱】

”二兄请。“

朱子淳:【唱】

“贤妹请。”

【朱子淳和朱子没往相反的方向走】

Claire: (惊讶地)“Oh!”

Edward: “Claire…”

Claire: 【打断Edward的话】“Shut up!”【译:闭嘴!】

Claire: “I want to get closer.” 【译:我想再靠近点。】

Edward: “Are you kidding?! We are in China!” 【译:开什么玩笑!这是中国!】

Claire: “Please, only this time.”【译:拜托,就一次嘛。】

Edward: “Eh… But…” 【译:呃……但是……】

Claire: “Well, you can follow me, but don’t get too close!”【译:那,你跟着我,但是离我远点!】

Edward: (妥协地) “Fine.” 【译:好吧。】

【晏玠上】

【朱子淳和朱子没回头,晏玠追出】

朱子淳、朱子没:【唱】

“年岁过 霜降后 碾入半叠墨

听你说 故事中的离与合

灯花落 红蜡凝固在卷角那一折

那一折 写的可是你与我”

晏玠:“师兄!“【看见二人后顿住】

朱子淳、朱子没:【唱】

“堂鼓声未满

扰你清梦一晌 醒后听戏言

卸妆问铜镜

长调短叹一场 落幕各分散

哪个爱我真容颜”

晏玠:“师兄要离开,不和我说,却和这幺蛾子说了?【转身】师兄……“

朱子淳、朱子没:【唱】

“台上台下初遇见

船头船尾顾无言

戏里戏外度一生

多情扮作无情演

堂鼓声未满

扰你清梦一晌 醒后写戏言

卸妆问铜镜

长调短叹一场 幕落不肯还

学君执笔握

仍是方寸一张 轻收在怀间

笔端幸不言

知我曾摹一笔 落在谭字边

余墨残香独自敛“

【朱子淳、朱子没各行礼,离开】

晏玠【唱】

“年岁过 梦里有雾深看不破

与你说 戏文中的离与合

灯花落 白蜡凝固在卷角那一折

台本合 恍然又过了惊蛰”

【朱子淳、朱子没下】

晏玠:(略恼怒地)”台上台下初遇见?戏里戏外度一生?哈……“

【晏玠下,灯光暗

朱琼:【在后台唱】

“旧忆就像一扇窗,

推开了就再难合上。

谁踩过枯枝轻响,萤火绘着画屏香。

为谁拢一袖芬芳,红叶的信笺情意绵长,

他说就这样去流浪,到美丽的地方。“


第三幕

第一场

场景:中国;朱家祖宅

角色:朱子没、Claire Collins

音乐:The Old Gumbie Cat、姑苏城

【灯光亮】

【朱子没在家中坐】

【Claire上,叩门】

朱子没:【看向Claire】“是谁!“

Claire: “Oh, easy! I have no ill intentions.” 【译:哦!小可爱,放轻松。我没有恶意。】

朱子没:“洋人为何来此!“

Claire: 【哼唱旋律】**“年岁过 霜降后 碾入半叠墨……“

朱子没:“你……一路跟着我?“

Claire: “No… I just… follow… yes, but…”【译:呃,是跟着,只是……】

朱子没:“有什么好解释!朱家任何东西都不会让洋人沾染半分!“

Claire: “No, I didn’t…” 【译:我不是,我……】【唱】

I have a Gumbie Cat in mind

Her name is Claire Collins

Her coat is of the tabby kind with

Tiger stripes and leopard spots

All day she sits upon the stair or on

The step or on the mat

She sits and sits and sits and sits

And that’s what makes a Gumbie Cat

That’s what makes a Gumbie Cat

But

When the day’s hustle and bustle is done

Then the Gumbie Cat’s work is but hardly begun

And when all the family’s in bed and asleep

She tucks up her skirts to the basement to creep

She is deeply concerned with the ways of the mice

Their behaviour’s not good and their manners not nice

So when she has got them lined up on the matting

She teaches them music crocheting and tatting

I have a Gumbie Cat in mind

Her name is Claire Collins

Her equal would be hard to find

Se likes the warm and sunny spots

All day she sits beside the hearth

Or on the bed or on my hat

She sits and sits and sits and sits

And that’s what makes a Gumbie Cat

That’s what makes a Gumbie Cat

【Claire拉住朱子没的手,看着朱子没】

朱子没:“我……“

Claire: “Please, there’s no boundary for music!”【译:姐妹!音乐是没有国界的!】

朱子没:【迟疑地上前,唱】

“姑苏城外第几春

便夜来湖上从相问

长洲苑绿到何门

那家云楼皆王孙

六朝碧台散作尘

剩九重门里万古冷

一朝山水一朝臣

一片园林一片声

留园清风过,吹尽薄脂粉

曲溪傍山房,何家小姐恨

艺圃药香闻,自醉一杯斟

丹壁藏书册廿三万,读与报君恩”

Claire: “See, we are friends, aren’t we?”【译:看,这不就成为姐妹了吗!】

朱子没:“我们还没有这么亲密吧……“

Claire: “You didn’t say no.” 【译:可是你不也没反对吗!】

朱子没:(无奈地)“那我也没同意啊……“

Claire: “Can I join you tomorrow?” 【译:明天我还能来吗】

朱子没:(思考状)“勉强吧。“

【灯光暗】

【朱子没,Claire下】

念白:Claire打定了主意,每周五,每周日晚上,偷偷溜出来见朱子没。渐渐的,这两晚成了两人最期待的时光。但朱子没却时常害怕,自己和洋人交好,是对的还是错的。

Narrator: Claire decides to slip out and sing with Zimuo Zhu every Friday and Sunday. Gradually, these two nights become the happiest time for them. However, Zimuo Zhu is still struggling whether it is right or not.

第二场

场景:中国;使馆内

角色:Edward Hunte、Brenda Sterling:

音乐:City of stars

【Edward, Brenda上】

【灯光亮】

Brenda: 【微眯眼】“Edward, you are quite a stranger.” 【译:找我谈心,还真是少见呢】

Edward: “Don’t make joke.” 【译:你少打趣我了。】

Brenda: “So, you think you’re in love with Claire?”【译: 所以,你是觉得你喜欢上了Claire??】

Edward: 【低头,躲避Brenda的目光】“I…I don’t know…I…”【译:不知道。】

Brenda: “Then what?”【喝水】【译:是怎样?】

Edward**,Brenda: 【唱】

City of stars

Are you shining just for me?

City of stars

There’s so much that I can’t see

Who knows?

I felt it from the first embrace I shared with you

That now your dreams

They’ve finally come true

City of stars

Just one thing everybody wants

There in the bars

And through the smokescreen of the crowded restaurants

It’s love

Yes, all we’re looking for is love from someone else

Her rush

Her glance

Her touch

Her dance

Her look in somebody’s eyes

To light up the skies

To open the world and send it reeling

A voice that says, I’ll be here

And you’ll be alright

I don’t care if I know

Just where I will go

Cause all that I need is this crazy feeling

A rat-tat-tat on my heart

Think I want it to stay

City of stars

Are you shining just for me?

City of stars

She never shined so brightly

Edward: “She dresses herself beautifully for the dates on Friday and Sunday!”【译:每周五每周日都打扮的特别漂亮,就等着晚上溜出去见人。】

Brenda: “Where dose she go?”【译:她去了哪?】Edward:”She always goes to the theater. Ah… I really don’t know if she goes only for operas or… (date)! “【译:了中国人听戏的地方…真不知道她是去听戏还是…】

Brenda: “Or the HE…”【译:还是去见喜欢的人?】

Edward: (略恼怒地)“Brenda…!”【译:Brenda…!】

Brenda: “Easy, easy! It will be fine. “ 【译:好,我不说了。】

【Edward喝水,Brenda喝水】

【灯光暗】

【Edward,Brenda下】

第三场

场景:中国;朱家

角色:朱子没、晏玠、Claire Collins

音乐:梨花颂、越剧大鱼

【朱子没、Claire上】

【灯光亮】

Claire: “Could you teach me how to act?”【译:你能教我唱戏吗?】

朱子没:“什么?”

Claire: “I mean the opera you act. “【译:就你平时唱的。】

朱子没:“你想学吗?”

Claire: “Of course!”【译:想!】

朱子没:“那你寻把扇子来罢。”

Claire: “Sure!”【译:好!】

朱子没、Claire: 【唱】

“梨花开

春带雨

梨花落

春入泥

此生只为一人去

道他君王情也痴 情也痴

天生丽质难自弃“

【晏玠上】

晏玠:【打断朱子没、Claire的歌唱】”哟,大家闺秀,还两个。“

朱子没:“注意你的言辞,师兄。”

Claire: “What’s wrong with you?”【译:你怎么了?】

晏玠:“嗯,嗯,什么样的人,就该和什么样的人在一起。”

朱子没:(略恼怒地)“不愿意唱戏就走。”

晏玠:“愿意,可愿意了,只是不想和你一起唱戏。”

朱子没:”二哥他是以国家为重。“

晏玠:“什么国家,不过就是一群外族的废物。”

朱子没:“师兄你不可因为……”

晏玠:【打断朱子没的话】“就算他是以国家为重,那你呢?你瞧瞧你,成天和长毛鹰待在一起,算什么?“

朱子没:”Claire不是你说的所谓的……“

晏玠:【打断朱子没】“行!行!两个大闺女。哈!“【离开】

Claire: (挑衅地)“What the heck are you talking about?”【译:听你这话,你的意思是?】

晏玠:“还能有什么意思!足都不缠,居然还上戏台子!千古笑话!”

Claire: “Ah, so do you bind your feet?”【译:哟!那照这么说,你缠足咯?】

晏玠:(恼怒地)“你!”

Claire: “See, you have a girlish heart, do you?”【译:看吧,果然缠足!哈!果然是大家闺秀!】

晏玠:“。….好个长毛怪,胆大包天。”

Claire: (假装疑惑)**”Am I wrong?”【译:难道我说错了吗?】

晏玠:“哈!好!……好!”

【晏玠下】

朱子没:(笑)“Claire…”

Claire: “No worries!”【没事!不会让他有下次了。】

【朱子没愣住】

Claire: “Tell me, are you afraid of me?”【译:你告诉我,你怕我吗】

朱子没:“我不怕,但是、你不是中国人。”

Claire: “So what? I am not the man you thought.”【译:不是中国人又怎么样。我是Claire,不是杀你同胞的人。】

朱子没:“可是你的同胞犯下了滔天恶行。”

Claire: “But I didn’t! I’m not them!”【译:但我没有。他们的意志不是我的意志。】

【朱子没转身】

Claire: “Zimo, please, I like you!”【译: 我喜欢你 】

朱子没、Claire:【唱】

“海浪无声将夜幕深深淹没

漫过天空尽头的角落

大鱼在梦境的缝隙里游过

凝望你沉睡的轮廓

看海天一色 听风起雨落

执子手吹散苍茫茫烟波

大鱼的翅膀 已经太辽阔

我松开时间的绳索

怕你飞远去 怕你离我而去

原来你生来就属于天际

每一滴泪水 都向你流淌去

倒流回最初的相遇

啊啊————

我愿化作人间的风雨,在你身边”

【场灯灭,换追光】

【Claire下】

朱子没:【独白】“把真心赋予她,我做的是对的吗

在洋人的暴行,与她的纯真之间,我不想画上等号

可是又谁来告诉我,她可曾把真心给了我

或许,洋人就在外面祸害百姓,我却在这与她相好

又或许是我太过狭隘,太过激愤

简单的以一个民族去定义一个人

她不完全等于她的民族,她不等于她同胞犯下的恶行“

【远处传来朱子淳的声音】

朱子淳:“切记不可给洋人唱戏,丧了自己的气节!”

朱子没:【叹气】“二哥的叮嘱,我真的听进去了吗

二哥现在,定是在外奔波,牢苦不堪

他会不会惦记着家中的母亲

他是否会挂念着小妹

他如何知道我的矛盾与辛苦

他可曾唱起他教我唱的歌谣

(伤心地)二哥……“

【朱子淳从舞台另一侧上,追光

朱子没、朱子淳:【唱】

“绿草苍苍 白雾茫茫

有位佳人 在水一方

绿草萋萋 白雾迷离

有位佳人 靠水而居

我愿逆流而上 依偎在她身旁

无奈前有险滩 道路又远又长

我愿顺流而下 找寻她的方向

却见依稀仿佛 她在水的中央

我愿逆流而上 与她轻言细语

无奈前有险滩 道路曲折无已

我愿顺流而下 找寻她的踪迹

却见仿佛依稀 她在水中伫立

绿草苍苍 白雾茫茫

有位佳人 在水一方”

【幕合】

【朱子淳、朱子没下】


第四幕

第一场

场景:中国;使馆内

角色:Mabel Stock,Claire Collins

音乐:In my life

【Mabel上,幕前】

Mabel: 【来回踱步】(焦虑地)“Alas, Claire always stays out all night. What should I do? If I tell my lord, Claire will be in trouble. But I can’t wrap fire in paper! Maybe I should stop her. But what if she actually has something important to do! Um… she never told me about it… “【译:小姐最近出门也太过频繁了,还夜不归宿。欸。这件事我要告诉老爷吗?告诉老爷,小姐一定会陷入麻烦,不告诉老爷,又得罪老爷。…也许下次小姐出门,我得拦着她?那万一小姐真的是有什么重要的事?小姐从来没和我讲过……】

【幕后传来声响】

Mabel: “Oh! Claire?”【译:啊!小姐!】

【Mabel下,复从幕后出】

灯光亮,幕开,Claire上】

Mabel: “It’s so late. You need to rest, my lady.”【译:小姐,这么晚了,小姐该洗漱歇息了!】

Claire: “I know, but please leave me alone.”【译:我知道了,你去吧。】

Mabel: 【Mabel习惯性地想服侍Claire,但突然意识到不对】“May I … Eh?”【 译:热水已经……什么?】

Claire: (笑盈盈地)“No, thanks, I could do it myself.”【译:我自己来吧。】

Mabel:(冷汗) “Yes.”【译:是……】

【行礼,走远,唱】

“How strange

This feeling that her life’s begun at last

This change

Can people really fall in love so fast

What’s the matter with you my lady

Have you been too much on your own

So many things unclear

So many things unknown

In my life

There are so many questions and answers

That somehow seem wrong

In my life

There are times when I catch in the silence

The sigh of a faraway song

And it sings

Of a world that I long to see

Out of reach

Just a whisper away

Waiting for me

Mabel: “Maybe I really need to tell the lord all about it, for my lady’s safety.”【译:也许我必须得告诉少将,为了小姐的安全……】

【Mabel下,Claire留在台上动作定格】

【灯光暗】

第二场

场景:中国;使馆

角色:Claire Collins、Albert Collins、Mabel Stock、Edward Hunter

音乐:Ich Gehoer nur mir,Wishing You Were Somehow Here Again

【Mabel, Edward上】

【灯光亮】

【Albert上】

Albert: “Claire!”

Claire: (疑惑地)“What’s up?”【译:我在】

Albert: “Why are you always going out at night?”【译:你最近出门做什么!】

Claire: (心虚地)“Um… Nothing. Just look the stars and sing the songs.”【译:就,看看星星,唱唱歌 】

Albert: “Really?”【译:在外那么晚就为了看星星和唱歌…?】

Claire: “Yea…”【译:嗯……】

Albert: “So I think you’ve already finished your World History, have you?”【译:世界史念完了吗!】

Claire: “No… I just…”【译:没,现在念到….】

Albert(气愤地): “Claire! You don’t wish yourself to be ignorant like fools, do you? You’ll never be alllowed to go out untill you finish your reading! Edward!”【译:你也不想自己像个傻瓜一样什么都不懂吧?把这一本念完了才能出门!Edward!】

Edward: “Yes, sir!”【译:在!】

Albert: 【严肃地,一字一句地说】“Do not let her go out without my approval!”【译:看着Claire!让她待在房间里!】

Edward: “Yes, sir!”【译:是!】

Claire: (绝望地)“No, dad!”【译:不!爸爸!】

Albert: “No way!”【译:没有不。】

Claire: (暴怒地)“You are out of your mind! I read this stupid book for you! Not me! Who do you think you are? I don’ want to marry with thoese fools! I don’t want to read this piece of shit! I want music! It rattles me down to the bone!”【译:你根本就不配做一个爸爸!我念这些没用的东西我就只是为了让你开心!对我本身根本没有半点好处!自己为是,狂妄自大!我根本不想结婚!我根本不想念这些破玩意!我想唱歌!】

【走,唱】

Ich will nicht gehorsam,

gezähmt und gezogen sein.

Ich will nicht bescheiden,

beliebt und betrogen sein.

Ich bin nicht das Eigentum von dir,

denn ich gehör nur mir.

Ich möchte vom Drahtseil herabsehn auf diese Welt.

Ich möchte auf’s Eis gehn und selbst sehn,

wie lang’s mich hält.

Was geht es dich an, was ich riskier!?

Ich gehör nur mir.

Willst du mich belehren,

dann zwingst du mich bloss,

zu fliehn vor der lästigen Pflicht.

Willst du mich bekehren,

dann reiss ich mich los

und flieg wie ein Vogel in’s Licht.

Und will ich die Sterne, dann finde ich selbst dorthin.

Ich wachse und lerne

und bleibe doch wie ich bin.

Ich wehr mich, bevor ich mich verlier!

Denn ich gehör nur mir.

Ich will nicht mit Fragen und Wünschen belastet sein,

Vom Saum bis zum Kragen von Blicken betastet sein.

Ich flieh’, wenn ich fremde Augen spür’.

Denn ich gehör nur mir.

Und willst du mich finden,

dann halt mich nicht fest.

Ich geb meine Freiheit nicht her.

Und willst du mich binden,

verlass ich dein Nest

und tauch’ wie ein Vogel in’s Meer.

Ich warte auf Freunde und suche Geborgenheit.

Ich teile die Freude, ich teile die Traurigkeit.

Doch verlang nicht mein Leben,

das kann ich dir nicht geben.

Denn ich gehör nur mir.

Nur mir!

【Claire下】

Mabel: 【跟着下】“My lady!”

Edward: “Sir?”【译:长官?】

Albert: (愣愣地)“Keep up!” 【译:去。】

Edward: “Yes, sir!”【译:是!】【Edward下】

Albert: 【踱几步】“Um… Am I wrong…?”【译:她说…我不配做一个父亲。】

Little Claire thought of everything and nothing

Her father promised her that

He would sent her the angle of music

Her father promised her

I had promised her

You were once my one companion

You were all that mattered

You were once a friend and daughter

Then my world was shattered

Wishing you were somehow here again

Wishing you were somehow near

Sometimes it seemed if I just dreamed

Somehow you would be here

Wishing I could hear your voice again

Knowing that I never would

Dreaming of you won’t help me to do

All that you dreamed I could

Pulsing bells and sculpted angels

Cold and monumental

Seem for you the wrong companions

You were warm and gentle

Too many years fighting back tears

Why can’t the past just die

Wishing you were somehow here again

Knowing we must say goodbye

Try to forgive teach me to live

Give me the strength to try

No more memories no more silent tears

No repeating of the wasted years

Help me say goodby

【灯光暗】

【Albert下】

第三场

场景:中国;使馆

角色:Claire Collins、Mabel Stock

音乐:It’s So Hard To Say Goodbye

【Claire,Mabel上】

【灯光亮】

Mabel: “My laday. I am…”【译:小姐,我…】

Claire: “Yea?”【译:是你说的吧。】

Mabel: (着急)“My lady. I am so worried about…”【译:小姐!我只是担心…】

Claire: “Am I not suffering enough?”【译:担心我还不够悲惨?】

Mabel:”No! My lady.”【译: 小姐!我不是!】

Claire: 【上前,一巴掌,不要真的打】“How dare you!” 【离开】【译:行,你真可以啊。】

Mabel: “My lady…”【译: 小姐…】

How do I say goodbye to what we had

The good times that made us laugh

Outweigh the bad

I thought wed get to see forever

But forevers gone away

Its so hard to say goodbye to yesterday

I dont know where this road

Is going to lead

All I know is where weve been

And what weve been through

If we get to see tomorrow

I hope its worth all the wait

Its so hard to say goodbye to yesterday

And Ill take with me the memories

To be my sunshine after the rain

Its so hard to say goodbye to yesterday

And Ill take with me the memories

To be my sunshine after the rain

【Claire没有理会Mabel,下】

【灯光暗】

第四场

场景:中国;使馆

角色:Claire Collins、Edward Hunter

音乐:Tomber dans ses yeux

【灯光亮】

【Claire上,Edward追上】

Edward: “My Lady, you can’t leave here!”【译:Claire,你不能出去!】

Claire: “Don’t bother me!”【译:我不想呆在这里了!】

Edward: “But… I can’t let you go without your father’s approval.”【 是长官吩咐了不能出去···】

Claire: “Edward! I really, really, want to go out! This suffocating cage is killing me!”【译:Edward,我真的,真的,很想出去,我现在就想…】

Edward: “What can you do outside?! The garbage-heap stench of streets and dirty men!”【译:出去,你能干什么呢!外面都净是些不干净的东西!】

Claire: “There’s my sunshine!”【译:有她在!】

Edward:”What?”【译: 谁?】

Claire: “My Zimo.”【译:我的,朱子没。】

Edward:”No matter who it is, the lord said, you can not leave here!”【不管那是谁。不能出去。】

Claire: “Edward, please.”(跪下)【译:Edward,求求你了,我…】

Edward: (低声).”Claire…”

Claire: 【抽泣】

Edward:【 蹲下,沉默很久】“Fine…off you go.”【译:你去吧。】

Claire: (由绝望到欣喜)“Thank you!”【跑下】【译:谢谢你!】

Edward: 【唱】

Je sais bien que tout nous sépare.

Je sais qu’il faudrait s’enfuir.

Mais je n’irai plus nulle part.

Sans vouloir lui revenir.

Sans vouloir nous retenir

Mais d’où vient le feu qui s’embrase

De mon ame a moitié ivre.

Soudain court un simple regard

Je veux vivre au bord du vide.

Je veux vivre au bord du vide.

Pour tomber dans ses yeux, tomber

M’abandonner au désir qui s’embrase.

Danser dans ses yeux, danser

Je veux tanguer aux accents de l’extase.

Avant que la vie nous sépare,

Avant que l’envie vacille,

Je veux succomber sans égard

Et valser au bord du vide.

Et valser au bord du vide.

Pour tomber dans ses yeux, tomber

M’abandonner au désir qui s’embrase.

Danser dans ses yeux, danser

Je veux tanguer aux accents de l’extase.

Pour tomber dans ses yeux, tomber

M’abandonner au désir qui s’embrase.

Danser dans ses yeux, danser

Je veux tanguer aux accents de l’extase.

Tomber de ses yeux, tomber

Comme une larme à la fin de l’histoire…

【灯光暗】

【Edward下】

第五场

场景:中国;朱家祖宅外

角色:朱子没、Claire Collins

音乐:Memory(双语)

【灯光亮】

朱子没:【哼着小调散步上】

Claire**【随后上】: “Zimo!”【译:朱子没!】

朱子没:【回头,突然被抱住】【抚摸Claire的背】

Claire: (沉默)

朱子没:怎么了?今天还不是周五啊

Claire: “My father tried to put me under house arrest!”【译:我被父亲软禁了。】

朱子没:啊?那你…

Claire: “I escaped!”【译:我逃出来了。】

朱子没:【松开手】你还好吗。

Claire:”Not really…”【译: 不是很好。】

朱子没:【叹气】

Claire: “He wasn’t like that before……Will he understand me?” 【译:父亲以前不是那样的……他会理解我么?】

朱子没:他会的,我想他是爱你的。

Claire: “When I was a child, he used to hold me in his arms. 【停顿】But now, everything has changed! The war is long and tough, merciless people hide in the shadows and stab others in the back. No mercy anymroe! No peace anymore! And he had never cared about me since!” 【译:小时候,他会抱我。但现在,一切都变了,战火肆虐,人们都躲在阴影里等着从背后捅其他人一刀。再也没有怜悯!再也没有和平!而他,再也没有关心过我!】

【唱】

“Midnight, not a sound from the pavement

Has the moon lost her memory

She is smiling alone

In the lamplight

The withered leaves collect at my feet

And the wind begins to moan

Memory, all alone in the moonlight

I can smile at the old days

I was beautiful then

I remember the time I knew what happiness was

Let the memory live again

Daylight, I must wait for the sunrise

I must think of a new life

And I mustn’t give in

When the dawn comes

Tonight will be a memory, too

And a new day will begin”

朱子没:【唱】

“我像一片落叶凋零

只有回不去的曾经

仿佛早晨田间一朵野花

这记忆也在凋零

请你

一点点向我靠近

哪怕一步的距离

留我在孤单里

只要你愿意

你也会感到我的真心

看那晨光

两 人:【唱】

已来临”

【幕合】


第五幕

第一场

场景:中国;朱家祖宅

角色:朱子没、晏玠、Edward Hunter

音乐:

【Edward上,幕前】

【朱子没上,幕后】

念白:洋人!洋人来了!!!

晏玠:”不要慌!成何体统!来就来!怕他不成!”

念白:我的少爷爷,你没看见他们手上拿的枪吗!

朱子没:”有什么大不了的!要抓就抓!要杀就杀!不准开门!”

【幕开】

Edward: 【站在门外】“Those inside! 【声音拖长】This is Edward Hunter from the embassy.”【译:屋里的,听着,我是使馆的Edward Hunter。】

晏玠:“有什么废话!说完快滚!”

Edward: “You are honored to be invited to perform for General Collins in the embassy. Be sure to arrive in three days, at seven o’clock in the evening!”【译:你们很荣幸被邀请到使馆给Collins将军表演,请在三天后的晚上七点准时到达!】

晏玠:“你,可以走了。“

朱子没:【踱步】“Collins……是Claire家……“

晏玠:(略讽刺)“看上去,你的小情人,来找你了啊?”

朱子没:“明天是周五……“

晏玠:(正经)“怎么办?”

朱子没:“我不知道。“

晏玠:“别去了。“

朱子没:(犹豫)“她的父亲……”

晏玠:“她的父亲?”

朱子没:(愤怒)“她的父亲杀了无数中国人……”

晏玠:“所以呢?”

朱子没:(坚毅)“要是我去了……说不定能把他……”

晏玠:“师妹!”

朱子没:【眯眼看向晏玠】“师兄也是难得关心我……”

晏玠:【生气】“师兄就不能关心你了吗?师兄只是觉得你一女子已经抛头露面成这样了!实在是太不像话了!就算是想去砍他头,你砍的到吗?你下的去手吗?你忘了你二哥和你说不能去给洋人唱戏了吗?”

朱子没:【攥紧拳头】“无论能不能成,我也要试试!”

晏玠:【愤怒】“你这女娃怎能这样!翅膀硬了是吧!师兄的话你听过几句!你这样十成十是要坏了事!”

朱子没:【愤怒】“晏玠!你可闭嘴吧!”

晏玠:【愤怒地喘气】“好啊!你送命去吧!”

【晏玠下】

【朱子没坐下】

【灯光暗】

【朱子没下】

第二场

场景:中国;使馆

角色:朱子没、Claire Collins、Albert Collins、Brenda Sterling

音乐:梨花颂、与光比邻、Memory

【Claire与Albert上】

【灯光亮】

【Mabel上】

Mabel: “My lord, the Chinese singer is coming.” 【译:少将,那个唱戏的中国人来了。】

Albert: “Hum. Claire!”【译:嗯,Claire!】

Claire:(紧张)“Yes, father.” 【译:在,父亲。】

Albert: (意味深长)“Is the singer the girl you met?”【译:那个唱歌的人就是你说的子没吧?】

Claire: (小心) “Yes, please don’t mess with her, my father”【译:是的,请不要为难他,我的父亲。】

【朱子没上】

【Albert盯着朱子没,点头】

Brenda: 【低声对Edward说】“General Collins seems especially gentle to Lady Claire today.”【译:少将今天对小姐格外温和?】

Edward: 【低声】“It seems to be.”【译:我也觉得。】

朱子没:“【坚毅但愧疚,看着Claire行礼】我是朱子没。【清嗓子】各位老爷!可得听好了!”

朱子没:【唱】

“梨花开

春带雨

梨花落

春入泥

此生只为一人去

道他君王情也痴 情也痴

天生丽质难自弃

天生丽质难自弃

长恨一曲千古迷”

Claire: (**激动) “I know this song! She taught me once!”【译:父亲!这首歌她教我唱过!】

Albert: (耐心地)“Hum.”【译:嗯。】

朱子没:【突然冲向Albert】“看在Claire的份上…你杀我同胞之仇,【拔剑】今天就只断了你一只手来还!”

【Albert惊慌地作出躲避的动作】

Claire: (惊慌)“Zimo!”

【朱子没持剑的手停在半空,最终把剑扔了】

朱子没:【看向Claire】“对不起……”

【枪声响,朱子没应声颤抖,捂住伤口倒下】

Claire: 【大喊】“Who shot her? 【冲向并抱住倒下地朱子没】Zimo!” 【译:谁开的枪!子没!】

朱子没:(有气无力)“也许是我罪有应得……”

Claire: (哭腔)“No! No! It’s not your fault! You didn’t do anything! You’ll be fine!” 【译:不,不,你没有错!你会好起来的!】

朱子没:(有气无力,无奈)“我下了手也是罪,不下手也是罪……”

【Claire抽泣】

朱子没:【颤抖地抬手】“Claire,你会恨我吗?”

Claire: 【紧抓住朱子没的手】“No! How can I!” 【译:不!怎么会呢!】

朱子没:“那就好……”

Claire: (哭腔,激动)“No! Please don’t leave me! Look at me! Look at me!” 【译:不!别离开我!看着我!】

朱子没 Claire: 【合唱】

看 碎落的城堡结霜

跪 向天空窥望

如同尘埃生来缺少翅膀

也神往着 心之所向

我走过你曾路过的断墙

一一收集 你的行囊

就此封存童话中的真相

温暖枯竭已久的河床

跋涉的灵魂在此处安放

听见心门 轻轻叩响

哪一处折射的光

指引着重逢的方向

当我道来这久违开场

仿佛触手已及你的思想

我是否对等你的期望

超出我预想

像你一直都在的那样

去成长

生命需要你来赋予锋芒(到我独自乘风起航)

是时去续写新的篇章(去翻开新的篇章)

这灵魂已陪你走了太长(背负着你未尽期望)

此番告别(告别星空)即是终场(以我开场)

我拆开收集完整的行囊(重新拆开 你的行囊)

每朵花瓣都值得珍藏(是你我共同珍藏)

我的肩上停靠你的信仰(信仰靠岸你肩上)

像群星来 拥抱日光

我本可许你一世宁静安定,美人何苦自讨苦吃!

Little lark, I must fright for my country

You are still in my heart

lives on and on

I remember the time I knew what happiness was

Let the memory

Live Again

【幕合】

全剧终。
2019年5月3日